miércoles, mayo 18, 2011

Die Vermessung der Welt

Die Vermessung der Welt
Daniel Kehlmann
[2005]



Blogger del demonio me borró el post que había escrito :(

Me da pena por el libro, que se lo merecía, pero no lo voy a escribir de nuevo. Lo que comento es que es el segundo libro en alemán que leo y que, aunque fue un esfuerzo importante valió la pena completamente.

Es una doble biografía ficcionalizada de Alexander Von Humboldt y Carl Friederich Gauß; con mucho humor y chispa y más de una pincelada nerd.

Ein Hügel, von dem man nicht wisse, wie hoch er sei, beleidige die Vernunft und mache ihn unruhig. Ohne stetig die eigene Position zu bestimmen, könne ein Mensch sich nicht fortbewegen. Ein Rätsel, wie klein auch immer, lasse man nicht am Wegesrand.



Der Pastor Blickte ihn streng an. Stolz sei eine Todsünde!
(...)
Warum?
Der Pastor bat um Verzeihung. Er habe wohl falsch verstanden.
(...)Er meine es rein teologisch, sagte Gauß. Gott habe einen geschaffen, wie man sei, dann aber solle man sich ständig bei ihm dafür entschuldigen. Logisch sei das nicht.
Der Pastor äußerte die Vermutung, daß etwas mit seinen Ohren nicht stimme.



Gefragt, was er hier tue, erklärte er nervös die Technik der Triangulation.
(...)
Ein Dreieck, sagte sie, habe nur auf einer Fläche hundertachzig Grad Winkelsumme, auf einer Kugel aber nicht. Damit stehe und falle doch alles.
Er musterte sie, als sähe sie erst jetzt. Mit hochgezogenen Brauen erwiderte sie seinen Blick. Ja, sagte er. So. Um das auszugleichen, müsse man Dreiecke gewissermassen nach der Messung zu unendlich kleiner Größe schrumpfen lassen. Grundsätzlich eine einfache Differentialoperation. Allerdings in dieser Form .... (...) In dieser Form , murmelte er, whärend er zu notieren begann, habe das noch keiner durchgeführt. Als er aufsah, war er allein.



Als Humboldt kurz darauf seine Instrumente einpackte, wußte er, daß die Sonne am Tag des Solstitiums von der Chaussee aus gesehen genau über ser Spitze der größten Pyramide auf- und durch die Spitze der zweitgrößten unterging. Diese ganze Stadt war ein Kalender! Wer hatte das erdacht? Wie gut hatten die Menschen die Sterne gekannt, und was hatten sie mitteilen wollen? Seit über tausend Jahren war er der erste, der ihre Botschaft lesen konnte.

1 comentario:

Silvi dijo...

Bueno, el esfuerzo de leer en alemán se vio compensado por ratos de humor, así se hace más llevadero.